A review of the submitted works for earning the Associate Professor academic rank at Afghan universities in 1398
DOI:
https://doi.org/10.61807/ezqta447Keywords:
Research, Authorship, Translation, Associate Professor, Higher Education InstitutionsAbstract
This study employs an analytical-statistical method, with the primary objective of demonstrating the extent of research, authorship, and translation processes within Afghanistan's higher education system for achieving the rank of Lecturer. The findings indicate that the year 1398 recorded the highest number of registered topics for research, authorship, and translation compared to previous years, aimed at obtaining the rank of Professor (Lecturer). Notably, there is approximately a 40% difference between the years 1396 and the preceding year. This relative increase in academic ranking within educational institutions has contributed to raising the academic standards of these institutions, largely influenced by the recent pressure from the Ministry of Higher Education regarding the attainment of academic ranks, as mentioned in the Ministry's regulations. Consequently, the focus on achieving academic ranks in these institutions has become a priority. Although the number of research, authored, and translated works remains insufficient to meet academic needs, it represents a significant and valuable step towards strengthening materials and resources for research, authorship, and translation in the country’s universities. The primary question posed is how many works were researched, authored, and translated by academic staff in 1398 to obtain the rank of Lecturer. As observed, the trend of research, authorship, and translation in 1398 has been unprecedented in Afghanistan's higher education institutions compared to the 1990s.
Downloads
References
Abdul Rahman Nahza, Sayed Azimullah Esmati, & Mohammad Sadiq Esar. (2024). An Examination of Translated Works from English to National Languages in Kabul Universities during (2019-2020). International Journal Of Humanities Education and Social Sciences (IJHESS), 3(4), 1724–1736. https://doi.org/10.55227/ijhess.v3i4.917
Journal, I., Humanities, O., Hasam, I., Esmati, S. A., Marian, J., Sciences, H., Sciences, H., Sciences, H., & Author, C. (1929). A Review of Registered Works for the Academic obtaining Rank of Teaching Assistant in Higher Education Institutions of Afghanistan in 1398. 4(4), 1920–1929.
Online ; Esmat, A. H., & Esmati, S. A. (2024). A Review of e Published Works Registered Within Higher Education Institutions in Afghanistan in e Year (2020-2021). Sprin Journal of Arts, Humanities and Social Sciences, 03(08), 33–37. https://doi.org/10.55559/sjahss.v3i8.371
S. Azimollah Esmati. (د.ت). No Title. International Journal of Nations Research, Vol.4.(No.40. April 2019), 125–140.
sayed Azimullah esmati. (1402a). A Look at the Translation Process in Afghanistan’s Higher Education Institutions in 2019. پژوهش های ترجمه در زبان وادبیات عربی دانشگاه علامه طباطبایی, 13(28), ۱۴۵-۱۸۰.
sayed Azimullah esmati. (1402b). A Look at the Translation Process in Afghanistan’s Higher Education Institutions in 2019. پژوهش های ترجمه در زبان وادبیات عربی دانشگاه علامه طباطبایی, 13(28), ۱۴۵-۱۸۰. https://doi.org/10.22054/RCTALL.2023.73043.1666
اسماء اصوات در زبان عربی وفارسی دری. (د.ت).
روش_نوین_فن_ترجمه_دکتر_منصوره_زرکوب.pdf. (د.ت).
عربی و دری فارسی زبان در بدل کاربرد 1 عصمتی اهلل عظیم سید. (د.ت).
عصمتی, س. ا. (2018). کاربرد بدل در زبان فارسی دری و عربی. مطالعات زبان فارسی, 1(2), 35–49. http://www.jmzf.ir/article_80799.html
عصمتی, س. ا. (2019). انواع واو در زبان عربی وفارسی دری. شفای دل, 2(4), 143–159. https://doi.org/4/jshd.2019.99691
فن الترجمه.pdf. (د.ت).
فن ترجمه معروف.pdf. (د.ت).
مجاهدی, م. ا., لطیف پور, ل. ا., & عصمتی, س. ا. (2024). بررسی تطبیقی عدد در زبان عربی و فارسی دری. نشریه ادبیات تطبیقی, 16(30), 283–321. https://doi.org/10.22103/JCL.2024.23806.3757